Prayers
Kinh lạy cha
Là kinh được biết đến nhiều nhất trong Kitô giáo. Kinh Lạy Cha là lời cầu nguyện do chính Chúa Giêsu dạy. The Lord's Prayer, often known by its incipit Our Father (Latin: Pater Noster).
Tiếng việt
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng,
nước Cha trị đến,
ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày
và tha nợ chúng con
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
[Vì Vương quyền, Uy lực và Vinh quang là của Chúa đến muôn đời.]
Amen.
English Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. Give us today our daily bread. and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Amen.
King James
Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name. Thy kingdom come,
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil:
[For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.]
Amen.
Kinh kính mừng
Kinh Kính Mừng (tên đầy đủ là “Kính mừng Maria đầy ơn phúc”, Latinh: Ave Maria) là một bài kinh truyền thống của Công giáo để cầu nguyện đến Đức Maria, mẹ của Chúa Giêsu. Kinh Kính Mừng được người Công giáo sử dụng và là lời kinh cơ bản của Kinh Mân Côi. The Hail Mary (Latin: Ave Maria) or Angelical salutation is a traditional Catholic prayer addressing Mary, the mother of Jesus.
Tiếng Việt
Kính mừng Maria đầy ơn phúc
Đức Chúa Trời ở cùng Bà,
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi này và trong giờ lâm tử.
Amen.
English
Hail Mary, full of grace,
The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Now and at the hour of our death. Amen.
Kinh sáng danh
Kinh Sáng Danh (hay còn gọi là (Tiểu) Vinh tụng ca) là một bài kinh ngắn của Kitô giáo mang tính ca tụng Thiên Chúa. Bài kinh này được người Công giáo dùng sau các bài Thánh Vịnh trong Các Giờ Kinh Phụng Vụ, Kinh Mân Côi, Thánh Ca,....
The Gloria Patri, also known as the Glory Be to the Father or, colloquially, the Glory Be, is a doxology, a short hymn of praise to God in various Christian liturgies. It is also referred to as the Minor Doxology (Doxologia Minor) or Lesser Doxology, to distinguish it from the Greater Doxology, the Gloria in Excelsis Deo.
Tiếng Việt Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần. [Như đã có trước vô cùng và] bây giờ và hằng có, và đời đời chẳng cùng. Amen
English Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Kinh vinh danh
"Gloria in excelsis Deo" (Latin for "Glory to God in the highest") is a Christian hymn known also as the Greater Doxology (as distinguished from the "Minor Doxology" or Gloria Patri) and the Angelic Hymn/Hymn of the Angels. The name is often abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria. The hymn begins with the words that the angels sang when announcing the birth of Christ to shepherds in Luke 2:14 (in Latin). Other verses were added very early, forming a doxology.
Kinh Vinh Danh (tiếng Latinh: Gloria in Excelsis Deo) hay còn gọi là Đại Vinh tụng ca là kinh được dùng để tôn vinh Thiên Chúa và thường được dùng trong phần tiền tụng, phần đầu trong nghi thức thánh lễ của Giáo hội Công giáo Rôma.
Kinh Vinh Danh là một thánh thi rất cổ kính, mà Giáo hội công giáo dùng để tôn vinh Chúa Cha và cầu khẩn Chiên Con. Kinh này được hát hoặc do toàn thể cộng đoàn tín hữu, hoặc luân phiên giữa dân chúng và ca đoàn, hoặc do chính ca đoàn hát. Nếu không hát thì phải đọc, hoặc mọi người đọc chung, hoặc chia hai bè... Kinh này được hát trong các Chúa Nhật (lễ ngày chủ nhật) ngoài Mùa Vọng và Mùa Chay, trong các lễ trọng và lễ kính, và trong các dịp lễ khá long trọng.
Chủ tế: Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời\
Cộng đoàn: Và bình an dưới thế cho người thiện tâm. Chúng con ca ngợi Chúa, chúng con chúc tụng Chúa, chúng con thờ lạy Chúa, chúng con tôn vinh Chúa, chúng con cảm tạ Chúa vì vinh quang cao cả Chúa. Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Vua trên trời, là Chúa Cha toàn năng. Lạy Con Một Thiên Chúa, Chúa Giêsu Kitô. Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Chiên Thiên Chúa, là Con Đức Chúa Cha, Chúa xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con, Chúa xóa tội trần gian, xin nhận lời chúng con cầu khấn. Chúa ngự bên hữu Đức Chúa Cha, xin thương xót chúng con. Vì lạy Chúa Giêsu Kitô, chỉ có Chúa là Đấng Thánh, chỉ có Chúa là Chúa, chỉ có Chúa là Đấng Tối cao, cùng Đức Chúa Thánh Thần trong vinh quang Đức Chúa Cha. Amen. Kinh Vinh Danh - Bộ lễ Séraphine (ĐGM Phaolô Nguyễn Văn Hòa)
The Fatima Prayer (Decade Prayer)
O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, lead all souls to Heaven, especially those most in need of Thy mercy. Amen.
Mary told the children that people should add this prayer to the end of each decade of the Rosary.
Kinh lạy nữ vương
Kinh Lạy Nữ Vương (hay Kính chào Đức Nữ vương, tiếng Latinh: Salve Regina) là một trong những kinh nguyện Maria của Giáo hội Công giáo Rôma. Kinh này thường được đọc cuối cùng trong chuỗi Kinh Mân Côi.
Tiếng Việt Lạy Nữ Vương Mẹ nhân lành làm cho chúng con được sống, được vui, được cậy. Thân lạy Mẹ, chúng con, con cháu Evà ở chốn khách đầy, kêu đến cùng Bà; Chúng con ở nơi khóc lóc than thở kêu khấn Bà thương. Hỡi ôi! Bà là Chủ bầu chúng con, xin ghé mắt thương xem chúng con. Đến sau khỏi đày, xin cho chúng con được thấy Đức Chúa Giêsu, Con lòng Bà gồm phúc lạ. Ôi khoan thay, nhân thay, dịu thay, Thánh Maria trọn đời đồng trinh. Amen.
Terminology
liturgy (phụng vụ)